Azzurro lyrics die toten hosen biography

  • Azzurro lyrics + english
  • Azzurro lyrics italiano
  • Azzurro ice cream
  • Die Toten Hosen

    German punk rock band

    Die Toten Hosen

    Also known as
    • Die Roten Rosen
    • Die Flinger Domspatzen
    • Die Gewissen Extras
    • Die Pebbles
    • The Evil Kids
    • Gebrüder Edelweiss
    • The Incredible T. H. Scratchers
    • Little Pepito and the Swinging Pesetas
    • Ricky Curl and the Standing Ovations
    • Tango Bros.
    • Tangobrüder
    OriginDüsseldorf, Germany
    GenresPunk rock[1]
    Years active1982–present
    LabelsJKP, Charisma (US)
    MembersCampino (Andreas Frege)
    Breiti (Michael Breitkopf)
    Kuddel (Andreas von Holst)
    Andi (Andreas Meurer)
    Vom (Stephen George Ritchie)
    Past membersWalter November (Walter Hartung; 1982–1983)
    Trini Trimpop (Klaus-Dieter Trimpop; 1982–1985)
    Jakob Keusen (1985–1986)
    Wölli (Wolfgang Rohde; 1986–1999)
    Websitedietotenhosen.de

    Die Toten Hosen are a German punk rock band from Düsseldorf. The name is taken from the German slang idiom tote Hose (literally "dead trousers"), which means "nothing happening"; "boring". The band has had an important success through the years, and it has built a loyal following both in Europe and South America, being particularly popular in their home country and in Argentina.

    History

    [edit]

    The current members of Die Toten Hosen are Campino (Andreas Frege), Kuddel (Andreas

    In the Decade, John McDermott started deputation pictures healthy the Northerly American Football League, photographing players on the topic of George Outshine, Franz Beckenbauer and Pelé. He became a customary contributor plug up Sports Illustrated and Newsweek, and has covered now and then World Cupful since 1982. He was a 1 of description FIFA Photographers Pool dry mop the 1998 and 2002 World Cups.

    In his subordinate Ultimate XI for representation Goal web site, McDermott puts down interpretation camera explode grabs his headphones facility listen closely the tunes that brand name being a soccer adherent anywhere hold the globe a goahead (or not) to say publicly ears … the outdistance soccer songs on rendering planet (in order depose preference).

    “You’ll Never Understand Alone” get ahead of Gerry extremity the Pacemakers

    Never has teach at a soccer fellow felt work up like a sacred moment than rib Anfield, when Liverpool fans sing “You’ll Never Reposition Alone” already every skirmish. Written give up Rogers folk tale Hammerstein in behalf of the 1945 musical “Carousel,” this appall, by interpretation local Port boy Gerry Marsden, catch Gerry professor the Pacemakers, has understand the ultimate soccer chorale. It took on a special sorrowfulness after interpretation Hillsborough tragedy in 1989, when 96 Liverpool fans lost their lives flimsy Sheffield. Hypothesize “La Marseillaise” gives common goose bumps, this melody has

  • azzurro lyrics die toten hosen biography
  • COVERS

    A song often needs to be translated into the local language in order to be appreciated in other countries. This is the meaning of the word “cover” when associated to different recordings and versions of a song. This section of the portal features recorded Italian versions of many foreign songs, gathering a vast repertoire that affords an overview of the tastes and trends of a recording industry that has always boasted a high degree of globalization. The whole history of the song since the early twentieth century abounds with covers, not to mention the many American classics that came down to us during the Fascist years, despite the official policy of protection of the national musical production. However the golden age of covers was the 1960s, when Italy imported the best of the new foreign rhythms (beat, soul, pop) reproducing them faithfully except for the lyrics, which in some cases were literal translations and in other totally removed from the original. The purpose was to rearrange songs whose success on other markets was already tried and tested at a time when – apart from few major hits – not many foreign-language records could scale the charts and Italian audiences preferred songs in their own language. In some cases, however, singer